ダンナ家族の呼び方
久々に韓国語学習の話。
昨日、多文化センターの授業で、
家族の呼び方を勉強しました。
韓国語って呼び方がいっぱいある
っていうのはなんとな〜く、知ってはいましたが、面倒くさくて(笑)無視してました。
↑これはほんの一部(^◇^;)
結婚前にオッパの後輩さんに会うと、
『じゃあ、これから형수님(ヒョンスニム=兄貴(先輩)の嫁)って呼ばないと!』
とよく言われました。
オッパが7歳上、その後輩も私より年上が多いけど、儒教の名残か何か分からんけど、私の身分?(笑)はオッパの年齢にランクアップします。
日本でも、兄嫁が年下やけど
『お義姉さん』って呼ぶってあるしね。
そういうのって、こっちも気ぃ遣うし、
『bori』『bori 씨(さん)』でえぇよ~ってなる。
韓国でもその感覚は同じっぽい。
『いやいや、私の方が年下だし~』ってなるっぽい。
が、ほんまに姉さん女房の場合、そして、年は変わらないが姉御肌の場合(笑)は、
형수님 と敬意を表して呼んでるのをよく聞きます
結婚後、義兄(長男)に
제수씨(チェスシ)っと呼ばれ、
『は?誰?私見て言うてるから多分、私。チェス…シ?チェス…さん?私の名前チェスやと思ってる?この人。』
頭の中でグルグル グルグル( ̄▽ ̄)
とりあえず、言葉が分からんときは笑っとけぇ〜ㅎㅎㅎ
後でオッパに確認して、
제수씨は兄が、弟の嫁を呼ぶ時に使う言葉。
だと判明。
なるほど…
ほんで、先週日曜日。
キムジャンに来た、次男の嫁に
동서(ドンソ)と呼ばれ、またまた
『はぁ?』ってなった。
懲りないやつ(笑)
覚える気、全く無し。(。-_-。)
キムジャンで気が立ってるのもあり、
多分동서って私のことやろって分かっていながら、言葉知らんふりして何回かスルーした(笑)
前まで『bori씨』って呼んでたやん!
なんか、変に『We are FAMILY!!』アピールされてる感が…した…のは考えすぎか⁇(笑)
と、まぁ、ミョヌリの私に対する呼び方でも
며느라,아버마(ミョヌラ、アボマ=義父母→嫁)
동서(ドンソ=義兄嫁→義弟嫁)
올케(オルケ=義姉→義弟嫁)
と相手によって呼ばれ方が違います。
うちはオッパが末っ子だから、呼ぶことは無いけど、弟や妹に対しても結婚してるか、してないかで呼び方が変わってきます。
……覚えるん、面倒くさっ(笑)
えぇやん、もう、名前でorz
義父母からミョヌラ〜と呼ばれたことも無ければ、
義父母に아버님,어머님(アボニム、オモニム)と呼んだことも無い。
他の嫁二人はちゃんとアボニム、オモニムと呼んでいる…
私は“アッパ! オンマ!”で通してる。外国人ミョヌリの強み(笑)
オッパのお姉ちゃんにオルケと呼ばれた覚えも無い。
私も형님(ヒョンニム=義妹→義姉)と呼んだことない。
多分、これからも언니!(オンニ!お姉ちゃん!)だろう。
でも、長男次男夫婦には
아주버님(アジュボニム=嫁→義兄)
향수님(ヒョンスニム=嫁→義兄嫁)と呼ぼうと思う。
つまり、私の場合…
親しく呼ぶ人と、
ちょっと一線引いてる人と、
分かれてしまった…(ー ー;)
一言で、関係性が分かるから便利だけど…
使い方が難しいな…(*_*)
☟クリックお願いします♡
相方が韓国人♡
にほんブログ村
韓国語初歩‼︎やけど気楽に生きてます♡
にほんブログ村
昨日、多文化センターの授業で、
家族の呼び方を勉強しました。
韓国語って呼び方がいっぱいある
っていうのはなんとな〜く、知ってはいましたが、面倒くさくて(笑)無視してました。
↑これはほんの一部(^◇^;)
結婚前にオッパの後輩さんに会うと、
『じゃあ、これから형수님(ヒョンスニム=兄貴(先輩)の嫁)って呼ばないと!』
とよく言われました。
オッパが7歳上、その後輩も私より年上が多いけど、儒教の名残か何か分からんけど、私の身分?(笑)はオッパの年齢にランクアップします。
日本でも、兄嫁が年下やけど
『お義姉さん』って呼ぶってあるしね。
そういうのって、こっちも気ぃ遣うし、
『bori』『bori 씨(さん)』でえぇよ~ってなる。
韓国でもその感覚は同じっぽい。
『いやいや、私の方が年下だし~』ってなるっぽい。
が、ほんまに姉さん女房の場合、そして、年は変わらないが姉御肌の場合(笑)は、
형수님 と敬意を表して呼んでるのをよく聞きます
結婚後、義兄(長男)に
제수씨(チェスシ)っと呼ばれ、
『は?誰?私見て言うてるから多分、私。チェス…シ?チェス…さん?私の名前チェスやと思ってる?この人。』
頭の中でグルグル グルグル( ̄▽ ̄)
とりあえず、言葉が分からんときは笑っとけぇ〜ㅎㅎㅎ
後でオッパに確認して、
제수씨は兄が、弟の嫁を呼ぶ時に使う言葉。
だと判明。
なるほど…
ほんで、先週日曜日。
キムジャンに来た、次男の嫁に
동서(ドンソ)と呼ばれ、またまた
『はぁ?』ってなった。
懲りないやつ(笑)
覚える気、全く無し。(。-_-。)
キムジャンで気が立ってるのもあり、
多分동서って私のことやろって分かっていながら、言葉知らんふりして何回かスルーした(笑)
前まで『bori씨』って呼んでたやん!
なんか、変に『We are FAMILY!!』アピールされてる感が…した…のは考えすぎか⁇(笑)
と、まぁ、ミョヌリの私に対する呼び方でも
며느라,아버마(ミョヌラ、アボマ=義父母→嫁)
동서(ドンソ=義兄嫁→義弟嫁)
올케(オルケ=義姉→義弟嫁)
と相手によって呼ばれ方が違います。
うちはオッパが末っ子だから、呼ぶことは無いけど、弟や妹に対しても結婚してるか、してないかで呼び方が変わってきます。
……覚えるん、面倒くさっ(笑)
えぇやん、もう、名前でorz
義父母からミョヌラ〜と呼ばれたことも無ければ、
義父母に아버님,어머님(アボニム、オモニム)と呼んだことも無い。
他の嫁二人はちゃんとアボニム、オモニムと呼んでいる…
私は“アッパ! オンマ!”で通してる。外国人ミョヌリの強み(笑)
オッパのお姉ちゃんにオルケと呼ばれた覚えも無い。
私も형님(ヒョンニム=義妹→義姉)と呼んだことない。
多分、これからも언니!(オンニ!お姉ちゃん!)だろう。
でも、長男次男夫婦には
아주버님(アジュボニム=嫁→義兄)
향수님(ヒョンスニム=嫁→義兄嫁)と呼ぼうと思う。
つまり、私の場合…
親しく呼ぶ人と、
ちょっと一線引いてる人と、
分かれてしまった…(ー ー;)
一言で、関係性が分かるから便利だけど…
使い方が難しいな…(*_*)
☟クリックお願いします♡
相方が韓国人♡
にほんブログ村
韓国語初歩‼︎やけど気楽に生きてます♡
にほんブログ村
by leebori
| 2013-11-26 15:25
| 韓国語学習
以前の記事
2016年 06月
2016年 05月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 12月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2016年 05月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 12月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月